خدمات
مشاوره امور اداری
علاوه بر کار ترجمه، من می¬توانم شما را در مسائل مربوط به مهاجرت به کشور آلمان همراهی کنم. مشاوره در این امور شامل مواردی همچون پیوستن اعضای خانواده، مهاجرت برای تحصیل و کار به آلمان است.
ترجمه شفاهی
ترجمه حضوری (شفاهی) در ایالت نردراین وستفالن و همچنین در سراسر آلمان در صورت توافق و همچنین ترجمه غیرحضوری در تمامی ادارات آلمان امکان پذیر می باشد.
ترجمه کتبی
ترجمه رسمی کلیه مدارک از زبان فارسی به آلمانی و آلمانی به فارسی
ترجمه رسمی کلیه مدارک از زبان فارسی به آلمانی و از آلمانی به فارسی در کوتاه ترین زمان ممکن انجام می گیرد. تمامی مدارکِ ترجمه شده به صورت رایگان و با پست سفارسی به سراسر آلمان ارسال خواهد شد. مشاوره ی قبل از ترجمه و پاسخ گویی به تمامی سوالات شما رایگان است. برخی از رایج ترین مدارکِ ارسالی برای ترجمه عبارتند از: شناسنامه، کارت ملی، گواهینامه، مدارک تحصیلی و شغلی، سند ازدواج و طلاق، و مدارک برای پذیرش پزشکان. مدارک ترجمه شده دارای بالاترین اعتبار در تمامی ادارت و دادگاه های آلمان است.
مراحل انجام ترجمه رسمی: ۱) تهیه اسکن صحیح از مدارک، ۲) ارسال اسکن مدارک از طریق ایمیل یا واتس آپ، ۳) در صورت لزوم تأیید اصل بودن مدارک از طریق video call، ۴) بررسی مدارک و اعلام هزینه، ۵) واریز هزینه ترجمه در ایران یا آلمان، ۶) تحویل اسناد و مدارک ترجمه شده و صورت حساب (در صورت نیاز) به صاحب سند به صورت حضوری و یا از طریق پست.
رضایت مشتری
مشتریان راضی خود میتوانند بهترین مُبلغ برند باشند، به همین دلیل رضایت شما اولین هدف ماست.
تماس با ماحمایت از مشتری
خدمات ما قبل، در حین و بعد از انجام کار شما را همراهی می کند و با اطلاع رسانی صحیح و شفاف و مشاوره دقیق از شما حمایت می کنیم
تماس با ماهزینه خدمات
شناسنامه / کارت ملی |
40€ |
گواهینامۀ رانندگی |
40€ |
گواهی سوء پیشینه عادی / پزشکی |
40€ |
سند ازدواج / طلاق |
80€ |
مدارک تحصیلی دبستان / راهنمایی / دبیرستان |
|
مدرک دیپلم / لیسانس / فوق لیسانس |
40€ |
ریزنمرات دورۀ دبیرستان / پیش دانشگاهی / دانشگاه |
|
مترجم رسمی و معتمد/ جهت ادارات و یا مراسم |
مراحل ارائه خدمات
دریافت درخواست
برآورد هزینه
دریافت هزینه
ارائه سرویس
درباره من
من احسان اصغری هستم، در ایران متولد شدم و بیش از 10 سال است که در آلمان زندگی می کنم. تحصیلات خود را در مقطع کارشناشی در ایران به پایان رساندم و سپس مدرک کارشناسی ارشد و دکتری را در آلمان کسب کردم. در دوران تحصیل، به عنوان یک مترجم داوطلب، همیشه تلاش می کردم در کنار هموطنان عزیزم باشم و از آنها حمایت کنم. پس از به اتمام رساندنِ تحصیلاتم، تصمیم گرفتم ترجمه را به صورت حرفه ای آغاز کنم و بنابراین در دوره های تکمیلی مترجمی شرکت کردم. در نهایت پس از موفقیت در آزمون های مربوطه و اخذ مدرک مترجمی، به عنوان مترجم مورد تأیید جمهوری فدرال آلمان شناخته شدم ودر حال حاظر دارای صلاحیت ترجمه ی کتبی و شفاهی - مورد تائید دادگاه عالی آلمان- هستم.
نویسندگان متون ملی مینویسند در حالی که مترجمان متون جهانی خلق میکنند .
Autoren verfassen nationale Literatur, während Übersetzer universelle Literatur erschaffen.
– Jose Saramago
هنر یک مترجم در وهله شناخت یک زبان بیگانه نیست، بلکه بیشتر باید زبان مادری خود را بشناسد.
Die Kunst der Übersetzung besteht nicht in erster Linie darin eine fremde Sprache zu kennen; viel besser muss man die eigene kennen.
– Ned Rorem
بهترین اظهار نسبت به مترجم مربوط به سروانتز هست: ترجمه مانند پشت قالی می باشد.
Die beste Aussage über das Übersetzen stammt von Cervantes: Übersetzung ist die Kehrseite eines Wandteppichs.
– Leonardo Sciascia
بدون ترجمه ها من در مرزهای کشور خودم محدود بودم. مترجم متحد مهم من است. او جهان را به من معرفی می کند.
Ohne Übersetzungen wäre ich auf die Grenzen meines eigenen Landes beschränkt. Der Übersetzer ist mein wichtigster Verbündeter. Er stellt mich der Welt vor.